Как фараону Библию переводили

Начну-ка я с копипасты из Вики про квест времен СССР:

Начало XIII века. Крестоносцы берут осадой крепость Монсегюр, в которой погибают альбигойцы — приверженцы еретического вероучения с точки зрения католической церкви. Они успевают вывезти обоз и спрятать сокровища, а тайну захоронения хранят потомки четырёх из них, получившие каждый по драгоценному камню, звезду и ларец. Свет, преломляющийся через камни, укажет на место на карте в ларце, где спрятаны сокровища. Узнать его можно, только собрав все камни и получив ларец.

Вы конечно узнали старый советский фильм про сундук Марии Медичи. Читая это трогательный текст так и хочется уронит скупую мужскую (или горячую женскую (или даже светлую детскую)) слезу. Но не волнуйтесь, это ненадолго.

И вот теперь снова начну. С начала. А где начало? А у фараонов династии Птолемеев, задолго до времен Клеопатры.

Вот она, красавицы. Клеопатра.
Вот она, красавица, Птолемеева Клеопатра Авлетовна седьмая Филопатор.

Птолемеи эти, если кто не знает, греки, прогнавшие правильных, египетских фараонов, и ненадолго присевшие на трон сами. Пока римляне не пришли, и не попросили Птолемея Авлета сказать народу что он устал и уходит. Но первые из династии сидели на троне плотно, и даже пытались править, реально старались, думая что творят справедливость, и это, как его добро. Не читали они трудов Гумилева…

Так вот, приходят как то к шефу философы греческие, и говорят ему: «беда. обогнал нас меньшой Балда». Ват ит из? Вопрошает их фараон, почесывая под золотым чехлом бородку а-ля Зевс. Кто обидел вас, сиротушки казанские? Евреи, говорят, обидели, затролили на форуме, и сало к тому же съилы. Ну тут фараон огорчается, грозит послать всех мудрецов доить волчицу Ромулу и Рему, а те рекут — невиноватые мы, первоисточник на иврите, а в постах раввинских даже ссылок нет!

Ну, это зло не так большой руки, успокоил их Птолемеич. Эй, двое из ларца, позвать сюда спецназ! И рассылает по городу семьдесят два «воронка».

Долго ли, коротко, собрались во дворце 72 самых крутых раввина, с пейсами и в шапках по моде статуй с острова Песах

хасиды

Пришли, куда денешься? Моисей умер, и протянуть одномерную струну чтобы уйти порталом через Красное море некому больше. И вообще память о том походе крепко у народа в печенках сидит, сорок лет без гешефта – хуже всех десяти казней египетских.

Стоят они, бедные, и ждут, причем ждут плохого. А птолемеич говорит: сынки мои любезные, покуда я еще не стар, хочу я прочитать вашу Библию. Но идиша не знаю, и иероглифов тоже. Поэтому переведите-ка ее на греческий. Но честно.

Ты что, величество, со сфинкса рухнул? Говори ему самый старый из ребе, который уже пожил и чувствует, что хватит.  Честно? А стихами не хочешь? Гекзаметром? Как мы вообще узнаем, честно ли перевели?

А фараон-то попался умный, а может  спецслужбы насоветовали. Их дознаватели дело свое знали, и правду выяснит умели. Элементарно! – отвечает фараон. Я вас рассажу по разным камерам, дам папирус и чернила, и переводите. Совпадут переводы – помилую, а не совпадут — спасу Россию!

И раввины перевели. Этот перевод и сейчас лучший в мире – для того, кто древнегреческий знает. Септуаги́нта называется, кто захочет погуглить и проверить, «перевод семидесяти».

рерайчено с самого Гумилева!